TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 5:16

Konteks
5:16 No straw is given to your servants, but we are told, 1  ‘Make bricks!’ Your servants are even 2  being beaten, but the fault 3  is with your people.”

Keluaran 9:7

Konteks
9:7 Pharaoh sent representatives to investigate, 4  and indeed, not even one of the livestock of Israel had died. But Pharaoh’s heart remained hard, 5  and he did not release the people.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:16]  1 tn Heb “[they] are saying to us,” the line can be rendered as a passive since there is no expressed subject for the participle.

[5:16]  2 tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.”

[5:16]  3 tn The word rendered “fault” is the basic OT verb for “sin” – וְחָטָאת (vÿkhatat). The problem is that it is pointed as a perfect tense, feminine singular verb. Some other form of the verb would be expected, or a noun. But the basic word-group means “to err, sin, miss the mark, way, goal.” The word in this context seems to indicate that the people of Pharaoh – the slave masters – have failed to provide the straw. Hence: “fault” or “they failed.” But, as indicated, the line has difficult grammar, for it would literally translate: “and you [fem.] sin your people.” Many commentators (so GKC 206 §74.g) wish to emend the text to read with the Greek and the Syriac, thus: “you sin against your own people” (meaning the Israelites are his loyal subjects).

[9:7]  4 tn Heb “Pharaoh sent.” The phrase “representatives to investigate” is implied in the context.

[9:7]  5 tn Heb “and the heart of Pharaoh was hardened.” This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA